Kas ir kristīgā standarta Bībele (CSB)?

Atbilde



Kristīgā standarta Bībele — vēsture
Christian Standard Bible tulkotāju motīvs sagatavot vēl vienu tulkojumu angļu valodā bija divējāds: pirmkārt, tulkotāji redzēja nepieciešamību katrai jaunajai angļu valodā runājošo paaudzei nodrošināt tulkojumu, kas atspoguļo izmaiņas angļu valodā; otrkārt, tulkotāji vēlējās modernu tulkojumu, kura pamatā būtu teoloģiski konservatīva ideoloģija, neņemot vērā liberālās kultūras tendences. Pēc vairāku gadu iepriekšējas izstrādes Holman Bible Publishers pulcēja starptautisku 100 zinātnieku komandu no daudzām konfesijām, kuri visi bija apņēmušies ievērot Bībeles nekļūdīgumu. Ārējie konsultanti sniedza vērtīgus ieteikumus no savām kompetences jomām. Jaunā Derība tika publicēta 2001. gadā, bet visa Bībele sekoja 2004. gadā. Sākotnēji CSP bija Holmana kristiešu standarta Bībele jeb HCSB. Teksts tika atjaunināts un vārds Holmans tika noņemts no nosaukuma 2017. gadā.



Kristīgā standarta Bībele — tulkošanas metode
Izmantojot oriģinālos grieķu (Nestle-Aland) un ebreju tekstus, kristiešu standarta Bībele tulkošanai izmantoja optimālo ekvivalences pieeju; šī metode cenšas apvienot labākās formālās ekvivalences (vārds pret vārdu) un dinamiskās ekvivalences (doma-for-domas) īpašības. Vietās, kur burtiskā atveide varētu būt neskaidra, tiek sniegts dinamiskāks tulkojums. CSP ir izvēlējusies izmantot optimālas līdzvērtības līdzsvaru un skaistumu svaigam Dieva Vārda tulkojumam, kas ir gan uzticīgs vārdiem Dieva iedvesmots, gan mūsdienu lasītājiem draudzīgs. Tajā pašā laikā, ievērojot garo Bībeles publikāciju rindu, kristiešu standarta Bībele ir saglabājusi vairākas tradicionālajās Bībelēs atrodamās iezīmes, tostarp tradicionālo teoloģisko vārdu krājumu un tradicionālo vārdu un vietvārdu rakstību. CSP ir arī plašas zemsvītras piezīmes, kas palīdz lasītājam saprast oriģinālo Bībeles valodu vai to, kā tā tika tulkota.



Kristīgā standarta Bībele — plusi un mīnusi
Daži apgalvo, ka kristiešu standarta Bībele ir pārāk burtiska (formālā ekvivalence), un daži saka, ka tā ir pārāk brīva (dinamiskā ekvivalence). Tas, visticamāk, nozīmē, ka lielākoties CSP tulkiem ir izdevies sasniegt optimālo līdzvērtību. Dažos gadījumos CSP ir izvēlējusies kādu Bībeles formulējumu dzimumneitrālāku atveidi (piemēram, aizstājot vīrietis ar visi Romiešiem 3:4).



Kristīgā standarta Bībele — pantu paraugi
Jāņa 1:1, 14 — Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs. Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū. Mēs vērojām Viņa godību, godību kā vienpiedzimušo Tēva Dēlu, pilnu žēlastības un patiesības.

Jāņa evaņģēlijs 3:16 - Jo Dievs pasauli tā mīlējis: Viņš devis savu vienpiedzimušo Dēlu, lai katrs, kas Viņam tic, nepazustu, bet iegūtu mūžīgo dzīvību.

Jāņa 8:58 - Jēzus viņiem sacīja: 'Patiesi es jums saku: pirms Ābrahāms bija, es esmu.'

Efeziešiem 2:8-9 – Jo jūs esat pestīti žēlastībā ticībā, un tas nav no jums pašiem; tā ir Dieva dāvana — nevis no darbiem, lai neviens nevarētu lepoties.

Titam 2:13 – kamēr mēs gaidām svētīgo cerību, mūsu lielā Dieva un Pestītāja, Jēzus Kristus, godības parādīšanos.

Top